안녕하세요 :)
' 주접 ' 이라고 들어보셨나요
연예인을 상대로 극성 팬들이 과한 애정표현을 하는 것을 ' 주접 ' 이라고 하는데요
요즘 상상력이 풍부한 사람들이 많은 것 같아요 그런 드립들이 다 어디서 나오는 건지
처음에는 우웩 - 이게 뭐야 했었는데 보다보니 재밌더라구요 :)
외국인들에게 하면 반응이 어떨까 궁금해지더라구요
외국에도 ' 주접 ' 이란게 존재할까 싶었어요
그래서 넷상에 존재하는 주접 멘트 일부를 번역해보았어요
강남역 영어 회화 학원에서도 가르쳐주지 않던 영어를 제가 알려드릴게요
모든 영어 슬랭들을 모아 올리겠습니다 구독해주세요 :)
If you see a pool of water on the street, please say hello.
'Cause I'm the one who melted when I saw your face.
만약 길가다가 물웅덩이를 보게된다면 인사해줘요
왜냐하면 그건 당신 얼굴을 보고 녹아버린 나니까
The light is broken.
But there's no problem.
I can attach your picture.
and then The world will shine again.
전등이 고장이 났어
하지만 그건 문제 되지않아
너의 사진을 붙이면 돼
그러면 다시 세상은 밝아질거야
I can't believe we're living in the same age.
I really succeeded.
우리가 동시대에 살고있다니 난 믿을수가 없어
난 정말 성공했구나
Are you a twin ?
( You : NO )
So , You must be the prettiest girl in the world.
너 쌍둥이야 ?
( 당신 : 아니 )
그렇다면 너가 세상에서 제일 예쁠수밖에
you don't need umbrella when it's rainning.
becasue you are flower
넌 비올때 우산 필요없겠네
왜냐면 넌 꽃이니까
이런 오글거리는 멘트를 읽다보니 문득 생각이 들었어요
이걸 본 외국인들은 어떨까 ? 어떤 말을 할까 ?
우리가 쓸 적절한 말은 ' 오글거려 ' 잖아요
그 ' 오글거리다 ' 를 영어로 하면 무엇일까요 ?
" It make me so cringe "
그거 너무 오글거려 !
Cringe 는 ' 오글거리다 ' 라는 뜻을 가진 동사에요
끝에 - y 를 붙여 cringey 라는 형용사로 사용되기도 한답니다 :)
That was such a cringey moment.
정말 쪽팔린 순간이었어
이처럼 ' 오글거리다 ' 라는 표현 이외에도
불편하다 또는 쪽팔리다 라는 의미를 함께 지니고 있어요 :)
미국에서 많이 쓰이는 신조어라고 하니 외워두면 소통하기 쉽겠죠 ?
make me cringe ! cringey ! 함께 외워두자구요 : )
댓글