본문 바로가기
--- STUDY/English 영어

[영어] 미국인들이 자주 쓰는 영어회화표현 | A fish out of water | #1

by 도리도리 예도리 2020. 3. 18.
반응형

 

👩🏼 " I feel like a fish out of water "

 

 

 

마치 물 밖에 있는 물고기같은 기분이다 ?

말그대로 당연히 물에 있어야하는 물고기가
자신이 있어야 할 곳에 있지 않고 밖에 있는 상황,
낯선 환경에서 적응을 못하는 상황

 

 

 

👩🏼 " He was like a fish out of water when he transferred to a new school. "

 

 

 

 

이번에는 제대로 번역을 해보자면 ,

그 아이가 전학을 갔을때
적응을 못하고 낯설어했어

 

 

 

 

👱🏼‍♂️ "I feel like a fish out of water at this party"
: 이 파티가 저에겐 정말 어색하군요

 

 

 

 

 

• 다르지만 비슷한 표현 •

 

Square peg in a round hole
: 타인 또는 특정한 상황과 맞지않거나 익숙하지 않은 사람

 

 

 

 

둥근 구멍에 네모 난 나무못이라는 뜻으로
서로 어울리지 않거나 맞지 않는 어떤 두가지를 말함

 

 

 

 

> He's a square peg in a round hole
: 그는 적합한 인물이 아니다

 

> I've always felt like a square peg in a round hole in this university. I think it's about time I resigned.
: 나는 이 대학에서는 항상 겉도는 기분이었다. 이제 그만둘 때가 된것같다

 

 

 

 

 

 


awkward
: 어색하다

 

> I feel awkard just standing and staring at people
: 나는 사람들을 응시하거나 가만히 서있는 것이 어색하다

 

 

 

 

 

inconvenient
: 불편한 , 부자유스런

 

 

> There is an inconvenient place

: 그곳은 불편한 장소이다



 

 

 

A misfit
: 부적응자

 

> I was born a misfit
: 나는 타고난 부적응자이다

 

 

• 반대되는 표현들 •

fit in with
: - 와 잘어울리다

 

> Young people want to fit in with their peers.
: 젊은 사람들은 그들의 또래와 어울리길 원한다

 

 

 

 

adapt
: 적응하다

 

 

> We have had to adapt quickly to the new system.
: 우리는 새 제도에 신속히 적응해야 했다

 

 

 

 

abjust
: 조정하다 , 적응하다

 

 

 

> It took her a while to adjust to living alone
: 그녀는 혼자 사는것에 적응하는 데 한참이 걸렸다

 



 

To be continue ..


 

역시 공부에는 끝이 없나봐요
파면 팔수록 같지만 다른 단어들이
자꾸 자꾸 나오네요

같이 열심히 공부해봐요 :)

 

반응형

댓글